Person, place, thing…
Many school grammar books definite a “noun” as a category that denotes “a person, place or thing”. While many objections can be raised to such a definition, it provides a useful three-way distinction of nouns...
read moreMany school grammar books definite a “noun” as a category that denotes “a person, place or thing”. While many objections can be raised to such a definition, it provides a useful three-way distinction of nouns...
read more[Thanks to David Pesetsky for inspiring this post] The topics of Google Translate and of translating gender have been discussed in this blog before. I have argued that Google Translate fails to understand language (as many journalists...
read moreIn an earlier post, I mentioned H-dropping as one of the characteristic features of Cockney, the lower class variety of English from the streets of London’s East End. Recall Professor Higgins’ complaints: “Hear them down in...
read more[Thanks to Cynthia Typaldos for bringing this topic to my attention! The cartoon to the left is from this site] A recent article on paidContent.org by Robert Andrews states: “Google (NSDQ: GOOG) already operates its own...
read moreRecently, when looking at the menu of a local Bay Area eatery that markets itself as “the Farm of the Future”, a forward-looking, innovative place for Silicon Valley geeks, I noticed an item in their beverage list: “Iced...
read more